2008
馬侃在這次選舉雖然落選,整個選舉過程也都表現出一個政治家的風範。他的落選演說也很精彩,值得一讀。
美國有線電視新聞網 亞利桑那州鳳凰城報導 – 共和黨總統參選人 參議員約翰馬侃 週二在鳳凰城支持群眾面前承認落選 , 同時祝賀 參議員巴拉克歐巴馬 當選 , 落選演說講稿如下
:
McCain concedes defeat --- Sen. John McCain concedes defeat in the presidential election to Barack Obama.
馬侃承認落選 – 參議員 約翰馬侃 承認角逐總統失利
Thank you. Thank you, my friends. Thank you for coming here on this beautiful
謝謝你 , 我的朋友們 . 謝謝你在這個美好的亞利桑那夜晚來到這裡 .
My friends, we have -- we have come to the end of a long journey. The American people have spoken, and they have spoken clearly.
朋友們 , 我們一起走過了這麼久的歷程現在來到了尾聲 . 美國人民清楚的表達了心聲 .
A little while ago, I had the honor of calling Sen. Barack Obama to congratulate him.
不久前我很榮幸致電 參議員巴拉克歐巴馬 表示祝賀 .
To congratulate him on being elected the next president of the country that we both love.
祝賀他當選下屆總統領導我們衷心熱愛的國家 .
In a contest as long and difficult as this campaign has been, his success alone commands my respect for his ability and perseverance. But that he managed to do so by inspiring the hopes of so many millions of Americans who had once wrongly believed that they had little at stake or little influence in the election of an American president is something I deeply admire and commend him for achieving.
在這次漫長又艱難的競選中 , 單單他的成功已博得我尊敬他的能力和毅力 . 然而他竭力鼓舞數以萬計美國人的希望 , 不再誤認為個人在關鍵時刻如總統大選無足輕重這一點 , 更是令我欽佩讚賞 .
This is an historic election, and I recognize the special significance it has for African-Americans and for the special pride that must be theirs tonight.
這是一次歷史性大選 ,我體認到這對非裔美國人的特殊意義 , 今晚這個殊榮是屬於他們的 . [ 斜體字 & 灰色字沒照字面是隨性翻譯的 =p ]
I've always believed that
我始終相信美國有無窮的機會只要你抱持著勤勉和意志 . 參議員歐巴馬 也是如此相信 .
But we both recognize that, though we have come a long way from the old injustices that once stained our nation's reputation and denied some Americans the full blessings of American citizenship, the memory of them still had the power to wound.
然而我們也體認到儘管一路走來 , 因著過時的司法不公使我們國家的名譽曾蒙上一層陰影 , 並曾令我們之中有人無法充分享有應得的美國公民權利 , 每每悼念過去仍感受到名譽創傷 .
A century ago, President Theodore Roosevelt's invitation of Booker T. Washington to dine at the White House was taken as an outrage in many quarters.
一個世紀以前 , 小羅斯福總統邀請生為奴隸的布克華盛頓在白宮晚餐 , in many quarters(在各方面)被視為是一種冒犯 .
今天的美國已遠離過去的殘忍和可怕的偏見 . 再沒有比非裔美國籍透過民主選舉當選美國總統更能證明這個事實的了 .
Let there be no reason now for any American to fail to cherish their citizenship in this, the greatest nation on Earth.
讓每一個美國人沒有任何理由不珍惜他們的公民權 in this greatest nation on Earth. (幾乎可以聽到對岸的批評 : 大美帝國主義 !)
Sen. Obama has achieved a great thing for himself and for his country. I applaud him for it, and offer him my sincere sympathy that his beloved grandmother did not live to see this day. Though our faith assures us she is at rest in the presence of her creator and so very proud of the good man she helped raise.
參議員歐巴馬 實現了一己甚至於全國的成就 . 我為他喝采 , 同時為他摯愛的祖母未能親眼見證這一天誌哀 . 雖然我們信念堅定她現在必定安息主懷 , 並欣慰她撫養了一個有用的人 .
Sen. Obama and I have had and argued our differences, and he has prevailed. No doubt many of those differences remain.
參議員歐巴馬 與我爭辯了彼此之間的分歧 , 結果是他佔了上風 . 毫無疑問很多分歧仍然存在 .
These are difficult times for our country. And I pledge to him tonight to do all in my power to help him lead us through the many challenges we face.
這是我們國家艱難的時刻 . 今晚我向他宣誓竭盡所能協助他引導我們通過眼前的重重考驗 .
I urge all Americans who supported me to join me in not just congratulating him, but offering our next president our good will and earnest effort to find ways to come together to find the necessary compromises to bridge our differences and help restore our prosperity, defend our security in a dangerous world, and leave our children and grandchildren a stronger, better country than we inherited.
敦促所有支持我的美國人和我一同祝賀 下屆總統當選人參議員歐巴馬 , 而且奉獻我們的善意、努力一同尋求和解妥協之道 , 來縮小彼此之間的歧異 , 恢復我們的榮景 , 抵禦外在危險威脅我們的安全 , 以及將我們的國家帶向更強大、更美好的未來以代代傳承。
Whatever our differences, we are fellow Americans. And please believe me when I say no association has ever meant more to me than that.
無論我們之間存在的分岐為何 , 我們都是美國同胞 . 請相信這層夥伴關係對我而言意義無比重大 .
It is natural. It's natural, tonight, to feel some disappointment. But tomorrow, we must move beyond it and work together to get our country moving again.
很自然地今晚我們有些失望 . 不過明天我們仍須超越今天 , 攜手共進 .
We fought -- we fought as hard as we could. And though we fell short, the failure is mine, not yours.
我們曾經努力過 – 用盡全力地 . 儘管結局不如預期 , 失敗在我 , 而不是你們 .
I am so deeply grateful to all of you for the great honor of your support and for all you have done for me. I wish the outcome had been different, my friends.
我有幸擁有你們每一個人的支持 , 感謝大家為我所做的一切 . 朋友們 , 但願結局不是像現在所見 .
The road was a difficult one from the outset, but your support and friendship never wavered. I cannot adequately express how deeply indebted I am to you.
一開始我們就走上一條艱難的道路 , 然而你們的支持與友誼堅定不移 . 我沒有適切的言詞足以表達對你們的深深虧欠 .
I'm especially grateful to my wife, Cindy, my children, my dear mother and all my family, and to the many old and dear friends who have stood by my side through the many ups and downs of this long campaign.
特別感謝內人Cindy, 兒女們 , 家母和全家 , 以及許多親近的老朋友一直陪伴我度過選戰中的起起落落 .
I have always been a fortunate man, and never more so for the love and encouragement you have given me.
我總是非常幸運 , 因為你們給我的愛的鼓勵 , 讓我不曾如此幸運過 .
You know, campaigns are often harder on a candidate's family than on the candidate, and that's been true in this campaign.
you know, 候選人的家人比本身參選還辛苦 , 這次競選也是如此 .
All I can offer in compensation is my love and gratitude and the promise of more peaceful years ahead.
我所能做的只是用愛與感謝來彌補 , 加上(承諾)眼前幾年的和平 .
I am also -- I am also, of course, very thankful to Gov. Sarah Palin, one of the best campaigners I've ever seen, and an impressive new voice in our party for reform and the principles that have always been our greatest strength, her husband Todd and their five beautiful children for their tireless dedication to our cause, and the courage and grace they showed in the rough and tumble of a presidential campaign.
同時非常感謝 州長 莎拉 , 裴林 我見過最好的競選夥伴之一 , 也是黨內改革新秀 , the principles that have always been our greatest strength. 感謝她的先生 Todd 和五個漂亮的孩子 , 為了我們的緣故不倦怠的犧牲奉獻 , 還有他們在艱苦混亂的總統大選中展現出來的勇氣及風範 .
We can all look forward with great interest to her future service to
我們全都非常期待未來她對阿拉斯加州 , 民主黨和我們國家的服務 .
To all my campaign comrades, from Rick Davis and Steve Schmidt and Mark Salter, to every last volunteer who fought so hard and valiantly, month after month, in what at times seemed to be the most challenged campaign in modern times, thank you so much. A lost election will never mean more to me than the privilege of your faith and friendship.
非常感謝我的競選夥伴們 , Rick Davis, Steve Schmidt , Mark Salter還有每一位志工 , 長期的投入這場被視為現代選戰中不可能的任務 (噗~笑自己~~沒人見過這麼亂來的翻譯吧?) 選戰失利於我 , 只不過是很榮幸地贏得了你們的信心與友誼 .
I don't know -- I don't know what more we could have done to try to win this election. I'll leave that to others to determine. Every candidate makes mistakes, and I'm sure I made my share of them. But I won't spend a moment of the future regretting what might have been.
我們已竭盡所能 , 還有該作卻未做的嗎? 我不作如是想 . 留待他人評論吧 . 候選人犯錯在所難免 , 我肯定也犯了一些 . 然而我不打算浪費時間在若是過去可以重來的懊悔中 .
This campaign was and will remain the great honor of my life, and my heart is filled with nothing but gratitude for the experience and to the American people for giving me a fair hearing before deciding that Sen. Obama and my old friend Sen. Joe Biden should have the honor of leading us for the next four years.
這次競選 過去是 未來也會是 我人生中重大的榮耀 , 現在我心中滿盈感激 , 感謝美國民眾給了我一次公平的聽證會 . 最後才決定未來4年將由 參議員歐巴馬 和 我的老友 參議員拜登 領導我們 .
I would not -- I would not be an American worthy of the name should I regret a fate that has allowed me the extraordinary privilege of serving this country for a half a century.
若是我後悔(繞口令來了)報效國家半世紀以來身負的使命 , 那麼我將不配為美國人 .
Today, I was a candidate for the highest office in the country I love so much. And tonight, I remain her servant. That is blessing enough for anyone, and I thank the people of
今天 , 我曾經是我摯愛的國家參選總統的一個候選人 . 而今晚 , 我仍是公僕 , 這已是莫大殊榮 . 請讓我感謝亞利桑的人們 .
Tonight -- tonight, more than any night, I hold in my heart nothing but love for this country and for all its citizens, whether they supported me or Sen. Obama -- whether they supported me or Sen. Obama.
今晚我心單單守著對國家對公民的愛 , 不論他們支持的是我或 參議員歐巴馬 .
I wish God speak to the man who was my former opponent and will be my president. And I call on all Americans, as I have often in this campaign, to not despair of our present difficulties, but to believe, always, in the promise and greatness of America, because nothing is inevitable here.
過去曾是我的對手 ,我未來的總統…我願主祝福他 . 並且一如競選時我常呼籲全體美國人民 , 不要因為現在的困境絕望 , 而應該一直相信美國夢(美國理想) , 在這裡沒有必然的事 .
Americans never quit. We never surrender.
美國人民永不放棄 . 我們永不屈服 .
We never hide from history. We make history.
我們決不逃避 . 我們創造歷史 .
Thank you, and God bless you, and God bless
感謝你 , 願主賜福 , 願主保佑美國 . 非常感謝大家 .
節錄自從紐約時報看天下; 中譯為個人嘗試之作僅供參考, 不見得正確無誤ㄟ
2008 US Presidential Election --- Obama's Acceptance Speech
歐巴馬勝選演說(中英對照) |
Hello, If there is anyone out there who still doubts that It's the answer told by lines that stretched around schools and churches in numbers this nation has never seen, by people who waited three hours and four hours, many for the first time in their lives, because they believed that this time must be different, that their voices could be that difference. It's the answer spoken by young and old, rich and poor, Democrat and Republican, black, white, Hispanic, Asian, Native American, gay, straight, disabled and not disabled. Americans who sent a message to the world that we have never been just a collection of individuals or a collection of red states and blue states. We are, and always will be, the 感謝你們的支持 It's been a long time coming, but tonight, because of what we did on this date in this election at this defining moment change has come to A little bit earlier this evening, I received an extraordinarily gracious call from Senator McCain. Senator McCain fought long and hard in this campaign. And he's fought even longer and harder for the country that he loves. He has endured sacrifices for I congratulate him; I congratulate Governor Palin for all that they've achieved. And I look forward to working with them to renew this nation's promise in the months ahead. I want to thank my partner in this journey, a man who campaigned from his heart, and spoke for the men and women he grew up with on the streets of Scranton ... and rode with on the train home to Delaware, the vice president-elect of the United States, Joe Biden. And I would not be standing here tonight without the unyielding support of my best friend for the last 16 years ... the rock of our family, the love of my life, the nation's next first lady ... Michelle Obama. Sasha and Malia ... I love you both more than you can imagine. And you have earned the new puppy that's coming with us ..to the new White House. And while she's no longer with us, I know my grandmother's watching, along with the family that made me who I am. I miss them tonight. I know that my debt to them is beyond measure. To my sister Maya, my sister Alma, all my other brothers and sisters, thank you so much for all the support that you've given me. I am grateful to them. And to my campaign manager, David Plouffe ... the unsung hero of this campaign, who built the best _ the best political campaign, I think, in the history of the To my chief strategist David Axelrod ... who's been a partner with me every step of the way. To the best campaign team ever assembled in the history of politics ... you made this happen, and I am forever grateful for what you've sacrificed to get it done. 這是你們的勝利 I was never the likeliest candidate for this office. We didn't start with much money or many endorsements. Our campaign was not hatched in the halls of It grew strength from the young people who rejected the myth of their generation's apathy ... who left their homes and their families for jobs that offered little pay and less sleep. It drew strength from the not-so-young people who braved the bitter cold and scorching heat to knock on doors of perfect strangers, and from the millions of Americans who volunteered and organized and proved that more than two centuries later a government of the people, by the people, and for the people has not perished from the Earth. This is your victory. And I know you didn't do this just to win an election. And I know you didn't do it for me. You did it because you understand the enormity of the task that lies ahead. For even as we celebrate tonight, we know the challenges that tomorrow will bring are the greatest of our lifetime _ two wars, a planet in peril, the worst financial crisis in a century. Even as we stand here tonight, we know there are brave Americans waking up in the deserts of There are mothers and fathers who will lie awake after the children fall asleep and wonder how they'll make the mortgage or pay their doctors' bills or save enough for their child's college education. There's new energy to harness, new jobs to be created, new schools to build, and threats to meet, alliances to repair. The road ahead will be long. Our climb will be steep. We may not get there in one year or even in one term. But, I promise you, we as a people will get there. There will be setbacks and false starts. There are many who won't agree with every decision or policy I make as president. And we know the government can't solve every problem. 我需要你們的協助 What began 21 months ago in the depths of winter cannot end on this autumn night. This victory alone is not the change we seek. It is only the chance for us to make that change. And that cannot happen if we go back to the way things were. It can't happen without you, without a new spirit of service, a new spirit of sacrifice. So let us summon a new spirit of patriotism, of responsibility, where each of us resolves to pitch in and work harder and look after not only ourselves but each other. Let us remember that, if this financial crisis taught us anything, it's that we cannot have a thriving Wall Street while In this country, we rise or fall as one nation, as one people. Let's resist the temptation to fall back on the same partisanship and pettiness and immaturity that has poisoned our politics for so long. Let's remember that it was a man from this state who first carried the banner of the Republican Party to the White House, a party founded on the values of self-reliance and individual liberty and national unity. Those are values that we all share. And while the Democratic Party has won a great victory tonight, we do so with a measure of humility and determination to heal the divides that have held back our progress. As And to those Americans whose support I have yet to earn, I may not have won your vote tonight, but I hear your voices. I need your help. And I will be your president, too. And to all those watching tonight from beyond our shores, from parliaments and palaces, to those who are huddled around radios in the forgotten corners of the world, our stories are singular, but our destiny is shared, and a new dawn of American leadership is at hand. To those _ to those who would tear the world down: We will defeat you. To those who seek peace and security: We support you. And to all those who have wondered if America's beacon still burns as bright: Tonight we proved once more that the true strength of our nation comes not from the might of our arms or the scale of our wealth, but from the enduring power of our ideals: democracy, liberty, opportunity and unyielding hope. That's the true genius of This election had many firsts and many stories that will be told for generations. But one that's on my mind tonight's about a woman who cast her ballot in 是的,我們做得到 And tonight, I think about all that she's seen throughout her century in At a time when women's voices were silenced and their hopes dismissed, she lived to see them stand up and speak out and reach for the ballot. Yes we can. When there was despair in the dust bowl and depression across the land, she saw a nation conquer fear itself with a New Deal, new jobs, a new sense of common purpose. Yes we can. When the bombs fell on our harbor and tyranny threatened the world, she was there to witness a generation rise to greatness and a democracy was saved. Yes we can. She was there for the buses in Montgomery, the hoses in A man touched down on the moon, a wall came down in And this year, in this election, she touched her finger to a screen, and cast her vote, because after 106 years in 這是我們的時刻 This is our chance to answer that call. This is our moment. This is our time, to put our people back to work and open doors of opportunity for our kids; to restore prosperity and promote the cause of peace; to reclaim the American dream and reaffirm that fundamental truth, that, out of many, we are one; that while we breathe, we hope. And where we are met with cynicism and doubts and those who tell us that we can't, we will respond with that timeless creed that sums up the spirit of a people: Yes, we can. Thank you. God bless you. And may God bless the |
--
耶和華所賜的福,使人富足,並不加上憂慮。(箴言8:22 )




沒有留言:
張貼留言